Translation-Poetry is what gets Lost in Translation Robert Frost

Standard

 

 

 

 

Translation-Poetry is what gets Lost in Translation Robert Frost

Carolyn Coleman-Grady

University of Phoenix

Translation-Poetry is what gets Lost in Translation Robert Frost

A Considerable Speck

A speck that would have been beneath my site

On any but a paper sheet so white

Set off across what I had written there.

And I had idly poised my pen in air

To stop it with a period of ink

When something strange about it made me think,

This was no dust speck by my breathing blown,

But unmistakably a living mite

With inclinations it could call its own.

It paused as with suspicion of my pen,

And then came racing wildly on again

To where my manuscript was not yet dry;

Then paused again and either drank or smelt—

With loathing, for again it turned to fly.

Plainly with an intelligence I dealt.

It seemed too tiny to have room for feet,

Yet must have had a set of them complete

To express how much it didn’t want to die.

It ran with terror and with cunning crept.

It faltered: I could see it hesitate;

Then in the middle of the open sheet

Cower down in desperation to accept

Whatever I accorded it of fate.

I have none of the tenderer-than-thou

Collectivistic regimenting love

With which the modern world is being swept

But this poor microscopic item now!

Since it was nothing I knew evil of

I let it lie there till I hope it slept.

I have a mind myself and recognize

Mind when I meet with it in any guise

No one can know how glad I am to find

On any sheet the least display of mind

Robert Frost

Retrieved from: http://www.poemhuter.com/i/ebooks/pdf/Robert_frost_2001_9.pdf

The purpose of this poetry today is to recognize the translations of others in their business, how do you translate your business concepts to others? Is it clear, detailed and easy to understand? When prospects review your business information is it so complex or so involved with business jargon that the translation gets lost in your content? Clear and detailed is better than cyber language which only you understand.

I have to tell you, I chose this poem to see how many interpretation and translations would be generated. Not translations in different languages but, translating and decoding the content of Robert Frost poem.

Thank you for stopping by: join and subscribe to my blog http://www.nursingaffliate.blogspot.com

Carolyn Coleman-Grady- Be Encouraged today 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s